Skip to main content

一天的靈修 010(道成肉身的故事)

一天的靈修010

目標是什麼?如何開始?

Advent(待降節)在基督宗教(Christianity)中是個專用名詞,用來指預備基督來到(或是再臨)的預備節期,整個教會年曆是從Advent待降節開始為新的一年,以現在的西暦來說,從11月底一直到聖誕節,這段期間都叫Advent,所以一共會經歷4個主日。為何「待降節」需有四個主日呢?這四個主日代表了四個意義:紀念主的道成肉身、主的死、耶路撒冷的毀壞,以及基督即將再來的審判[1]
今天我們的靈修會放在「道成肉身」的主,我們經文的重點會放在耶穌降生的故事。
今天的進行方式如下:
1.              Prayer – 禱告:以禱告預備自己的心。
2.              Scripture – 經文:唸出(要出聲音)指定經文3次。
3.              Context – 情境:今天的經文本身就極富意義,是每位基督徒都應該讀了又讀,並且長久記在心裡的。邀請大家以「熟悉」為目標,單單熟記經文本身。
4.              Meditation – 默想:這部份最重要!一整天都反面讀這段經文。

Prayer - 禱告

天父上帝,今天起我要把我的心思意念歸零,再一次重新認識祢,奉主耶穌基督的名禱告,阿們!

Scripture - 今日經文[2](馬太福音與路加福音經文跳選)

路加福音 1:26–38 (合和本) — 26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;28 天使進去,對她:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。30 天使對她:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」34 馬利亞對天使:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」35 天使回答:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子。36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」38 馬利亞:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
路加福音 2:1–21 (合和本) — 1 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。2 這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,頭一次行報名上冊的事。3 眾人各歸各城,報名上冊。4 約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,5 要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。6 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,7 就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。 8 在伯利恆之野地裏有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。9 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。10 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;11 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」13 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說: 14 在至高之處榮耀歸與上帝! 在地上平安歸與他所喜悅的人! 15 眾天使離開他們,升天去了。牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」16 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裏;17 既然看見,就把天使論這孩子的話傳開了。18 凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。19 馬利亞卻把這一切的事存在心裏,反覆思想。20 牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與上帝,讚美他。 21 滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
馬太福音 1:1825 (和合本) 18 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。19 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」22 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,23 說: 必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。 (以馬內利翻出來就是「上帝與我們同在」。)24 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來;25 只是沒有和她同房,等她生了兒子,就給他起名叫耶穌。
Luke 1:26–38 (NLT) — 26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee, 27 to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David. 28 Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you!” 29 Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean. 30 “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God! 31 You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus. 32 He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. 33 And he will reign over Israel forever; his Kingdom will never end!” 34 Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.” 35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God. 36 What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month. 37 For the word of God will never fail.” 38 Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
Luke 2:1–21 (NLT) — 1 At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire. 2 (This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.) 3 All returned to their own ancestral towns to register for this census. 4 And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee. 5 He took with him Mary, his fiancée, who was now obviously pregnant. 6 And while they were there, the time came for her baby to be born. 7 She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them. 8 That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep. 9 Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified, 10 but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people. 11 The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David! 12 And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.” 13 Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying, 14 “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.” 15 When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.” 16 They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger. 17 After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child. 18 All who heard the shepherds’ story were astonished, 19 but Mary kept all these things in her heart and thought about them often. 20 The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them. 21 Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
Matthew 1:18–25 (NLT) — 18 This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit. 19 Joseph, her fiancé, was a good man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly. 20 As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit. 21 And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.” 22 All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet: 23 “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means ‘God is with us.’ ” 24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife. 25 But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named him Jesus.

Context – 情境(依序來默想)

等候與照主的旨意成就-新的消息
(瑪利亞是第一個知道「道成肉身」的消息的人,當你領受神的話時,是急著告訴別人?馬上行動?因懷疑而遺忘?還是不斷地「反覆思想」願主照他的「心意成就」?



預告耶穌基督的降生-主的地位與工作
(他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡;出於上帝的話,沒有一句不帶能力的;為你們生了救主,就是主基督;因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來;以馬內利;以馬內利翻出來就是「上帝與我們同在」

Meditation – 默想

主我讚美祢的降生奇妙可畏,開我的心,讓我更認識你。




[1] http://gospel.pct.org.tw/AssociatorArticle.aspx?strBlockID=B00007&strContentID=C2009112500013&strDesc=&strSiteID=S001&strCTID=CT0013&strASP=AssociatorArticle%A1%5E%A1A%B8%D3%A4%E5%A4%A4%BB%A1
[2] 每次都會列出二個語言的的翻譯聖經翻譯版本,和合本是華人教會最常用的,NLT則是1996年才翻譯完成,2013最後一次修訂,以簡單易懂為方向的英文譯本。

Comments