【問】
這個在舊約的神常常很像人,還可以跟人討價還價,亞當夏娃可以躲避神,創世記中的神,還自稱"我們"。以前聽過,在舊約不同書卷裡,神有幾個名字,是從幾個發展成後來只有一位耶和華。這方面我忘了詳細的解釋了,我有興趣知道更多,有人可以解釋嗎?【答】
創 1:26 的「我們」是在架構三位一體概念的重要經文支撐
關於神的名字,不算簡答,算介紹吧
嚴格說來,神是沒有名字的(或者我也接受找不到名字)。上帝唯一介紹祂自己是在出埃及記 3:14 God said to Moses, I AM WHO I AM. (I will be what I will) 但這裡仍不算是上帝的名字,更多是上帝的屬性與狀態。
以創世記 2:4 為例,看最常用的和合本與NIV,當翻到「耶和華」時,NIV 用大寫的 LORD 來表達,當翻到「神」時,NIV 用 God 來表達。
(NIV) This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
(和合本) 4 這就是天地創造的來歷。在耶和華 神造地和天的時候,
用 BibleGateway 的《和合本》及《NIV》並排可以看得清楚:由此去
所以和合本讀到「神」或「上帝」時(希望大家知道和合本有神版和上帝版之分),它在 NIV 是譯作 God,原文是 elohim,表達的是神明、神祇的概念。
而和合本讀到「耶和華」時,NIV 譯作 LORD(留意印刷上一定會是全部大寫 LORD 但印得字體小一點),原文是 YHWH,就是大家常講的「雅巍」神,這是專指基督徒/舊約/猶太人的上帝。只是要明白,雖然我們讀成 Jehovah,音譯就是耶和華,但麻煩的是它不是一個完整的字,且有點不可考。這個字的二個不同作組合,子音一組,母音一組。被據後,以色列人為了表示敬虔,看到這個字讀成 adonay(我的主),把我的主這個字的母音直接加在 YHWH (這是子音)上。硬念就是 Jehovah,沒其實沒人這麼念,所以翻成「耶和華」是個美麗的錯誤。
而我們基督徒常講的耶和華以勒、耶和華尼西、耶和華拉法,其實是我的主是供應者、我的主是得勝者、我的主是醫治者,其實嚴格說來不算是上帝的名字。
關於「耶和華」這個名子,參考梁望惠老師的文章《上帝的名字耶和華》
Comments